- EAN13
- 9782600303927
- Éditeur
- Droz
- Date de publication
- 06/2008
- Collection
- Histoire des Idées et Critique Littéraire
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Beckett traduit Beckett : de "Malone meurt" à "Malone Dies", l'imaginaire en traduction
Linda Collinge
Droz
Histoire des Idées et Critique Littéraire
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782600303927
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
28.99
Autre version disponible
-
Papier - Droz 40,04
Ce travail confronte le processus de traduction et les lectures des
traducteurs aux théories de la Réception. La micro-analyse comparée du roman
Malone meurt et de sa traduction Malone Dies révèle des écarts qui
s'articulent principalement autour de trois grands axes: l'humour, l'autorité
et ses pouvoirs, et la nécessité de dire ou de taire. L'étude synthétique de
ces écarts ainsi répertoriés permet de déterminer que l'intervention de
l'imaginaire dans le travail de traduction est régie d'une façon que l'on peut
conceptualiser. Le cas particulier de Beckett auto-traducteur semble pouvoir
être appliqué à la traduction en général. Le traducteur se situe tantôt dans
l'espace de jeu nommé par Winnicott "aire transitionnelle", tantôt en-deçà,
dans la réalité d'une traduction littérale et rigide, tantôt au-delà, dans le
fantasme, où il produit un texte dont la version originale ne fut qu'un
prétexte.
traducteurs aux théories de la Réception. La micro-analyse comparée du roman
Malone meurt et de sa traduction Malone Dies révèle des écarts qui
s'articulent principalement autour de trois grands axes: l'humour, l'autorité
et ses pouvoirs, et la nécessité de dire ou de taire. L'étude synthétique de
ces écarts ainsi répertoriés permet de déterminer que l'intervention de
l'imaginaire dans le travail de traduction est régie d'une façon que l'on peut
conceptualiser. Le cas particulier de Beckett auto-traducteur semble pouvoir
être appliqué à la traduction en général. Le traducteur se situe tantôt dans
l'espace de jeu nommé par Winnicott "aire transitionnelle", tantôt en-deçà,
dans la réalité d'une traduction littérale et rigide, tantôt au-delà, dans le
fantasme, où il produit un texte dont la version originale ne fut qu'un
prétexte.
S'identifier pour envoyer des commentaires.