- EAN13
- 9782919448012
- Éditeur
- e-Spania Books
- Date de publication
- 28/02/2010
- Collection
- Works in progress
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Alphonse X le Sage Deuxième partie
Traduction critique de la Segunda partida
e-Spania Books
Works in progress
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782919448012
- Fichier PDF, libre d'utilisation
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
8.99
Postérieures aux Constitutions de Melfi de l’empereur Frédéric II, mais
incomparablement plus ambitieuses par leur contenu, les Sept parties
d’Alphonse X le Sage, dont la première rédaction fut achevée en 1265,
constituent le plus grand et l’un des tout premiers codes de droit royal
territorial de l’Occident médiéval. Leur influence fut considérable : les Rois
Catholiques et Charles Quint en firent un texte de référence pour la
construction de l’État moderne en Espagne et au XIXe siècle encore leur impact
sera capital sur les constitutions des nations indépendantes d’Amérique
latine. La deuxième de ces Sept parties forme un important traité de droit et
de philosophie politiques qui compta parmi les sources de Raymond Lulle,
Thomas d’Aquin, Brunetto Latini, Dante et d’autres nombreux penseurs et
légistes. La Deuxième partie n’a jamais été traduite en français. Elle compte
31 titres dont 21 ont été traduits à ce jour par l’équipe de traducteurs. Au
cours des deux années à venir, l’entreprise collective de traduction sera
poursuivie et les lois et les titres traduits seront mis en ligne au fur et à
mesure de l’avancée des travaux. Au terme de cette période, l’ensemble sera
harmonisé et complété par une étude de l’œuvre.
incomparablement plus ambitieuses par leur contenu, les Sept parties
d’Alphonse X le Sage, dont la première rédaction fut achevée en 1265,
constituent le plus grand et l’un des tout premiers codes de droit royal
territorial de l’Occident médiéval. Leur influence fut considérable : les Rois
Catholiques et Charles Quint en firent un texte de référence pour la
construction de l’État moderne en Espagne et au XIXe siècle encore leur impact
sera capital sur les constitutions des nations indépendantes d’Amérique
latine. La deuxième de ces Sept parties forme un important traité de droit et
de philosophie politiques qui compta parmi les sources de Raymond Lulle,
Thomas d’Aquin, Brunetto Latini, Dante et d’autres nombreux penseurs et
légistes. La Deuxième partie n’a jamais été traduite en français. Elle compte
31 titres dont 21 ont été traduits à ce jour par l’équipe de traducteurs. Au
cours des deux années à venir, l’entreprise collective de traduction sera
poursuivie et les lois et les titres traduits seront mis en ligne au fur et à
mesure de l’avancée des travaux. Au terme de cette période, l’ensemble sera
harmonisé et complété par une étude de l’œuvre.
S'identifier pour envoyer des commentaires.